– Зачем?
– У тебя никогда не болела голова?
– Болела. Когда был грипп.
– Кстати, как тебя зовут?
– Лиз.
– А я Джек.
– Не лучшее имя.
– Мои родители так не считали. А почему «не лучшее»?
– У одного знакомого подонка два имени, и одно из них – Джек.
– Понятно…
Лиз презрительно выпятила губу.
– Что понятно?..
Джек промолчал. Сердить девушку не входило в его планы. Он решил похвалить ее за трубу:
– Коротковата, но лучше, чем ничего. Молодец, что притащила.
– Что теперь? – спросила она.
– Попробуем доковылять.
– Доковылять до чего? – Лиз обратила внимание, что он сказал не «попробую», а «попробуем».
– Хотя бы до телефона. Извини, я уже спрашивал, но ты не ответила. Так найдется у тебя доллар?
– Зачем?
– Хочу, чтобы ты позвонила: пусть за мной пришлют другую машину.
– Другую?
– Да. А что?
– Ничего.
Она не верила, что кто-то пришлет за ним машину. Просто ему надо, чтобы она так думала и не бросала его, потому и сказал про другую машину.
– Попробуем? – Джек вопросительно снизу вверх смотрел на Лиз.
Одной рукой он оперся на трубу, другой – на ее плечо. Труба была чересчур коротка. Лиз ответила:
– Выбрось ее! Держись за меня!
У него не было выхода, и он послушался. Джек старался как можно легче наступать на больную ногу, но при каждом шаге издавал стон, похожий на мычание.
– Да-а… – вздыхала Лиз.
– Думаешь, все-таки придется ампутировать ногу? – несмотря ни на что чувство юмора он сохранил.
Они шли медленно, часто останавливаясь. Джек попросил ее что-нибудь рассказывать:
– Это меня отвлечет.
– А что рассказать?
– Все равно. Что хочешь.
– Про сексуального маньяка можно?
– Можно. Хотя меня это не слишком воодушевит.
– Зато к месту: именно он подвозил меня на черном «мерседесе». – Она искоса взглянула на Джека. – Подозреваю, что этот тип наехал на тебя.
Джек помрачнел. Выслушав, сказал:
– Неприятная история.
– Это у него неприятная история! Я ему все лицо изувечила! А если женат, супруга – вот будет потеха – ему еще добавит!
– Нельзя садиться к кому попало. Тебя этому не учили?
– На нем не написано, что он «кто попало». Они прошли еще немного, и он остановился передохнуть.
– Куда мы идем? – спросила Лиз.
– Здесь должен быть дом повешенного.
– Чей?
– Ничей. Просто этот дом напоминает мне одну картину с таким названием.
– А в нем живет кто-нибудь?
– Раньше жили. Теперь не знаю.
– Может быть, никто? – Она поежилась. Ей не хотелось идти в дом повешенного, даже если он только похож на какую-то картину.
– Если окажется, что там никого нет, будем искать другой. – Он говорил прерывисто, с трудом и ступал все медленнее. Казалось, еще шаг – и он остановится насовсем.
Лиз стало страшно: что она будет делать, если Джек свалится? Она постаралась отогнать эти мысли. В конце концов, кто он такой? Он чужой для нее, она впервые его видит. Они расстанутся и больше никогда не встретятся… Лишь бы сейчас добрести куда-нибудь…
– Ну вот… дошли, – проговорил он.
Лиз подняла голову и увидела дом, огороженный белой деревянной изгородью. Если бы он не говорил про висельника, ей бы все равно стало бы не по себе: это был старый, одинокий дом в окружении старых деревьев. Окна в нем были прорублены где придется или где вздумалось ненормальному хозяину. На окнах ни занавески, ни горшка с цветами – ничего, что свидетельствовало бы о присутствии живого человека.
Они стояли, безнадежно вглядываясь в окна и в тень двора с полуразрушенным сараем…
– Собака! – воскликнула Лиз, заметив большую собаку, дремавшую под деревом.
– И машина, – спокойно добавил Джек.
– Где? Где машина? – Лиз проследила за его взглядом и в приоткрытых дверях сарая заметила блеснувшую, отражая солнечный луч, фару.
Лиз дернулась, готовая бежать в сарай. Джек больно сжал ей плечо, старясь сохранить равновесие, потом отпустил.
– Иди… Я обожду здесь.
Лиз осталась стоять и крикнула:
– Есть тут кто-нибудь?! – Она удерживала его от падения и продолжала звать: – Кто-нибудь!.. Выйдите! А то он сейчас умрет у меня на руках!..
Дверь сарая распахнулась шире, и в проеме возник высокий старик в залатанных на коленях джинсах и в порванной майке. Он уставился на вошедших, словно те были пришельцы из неведомого ему мира.
– Идите же сюда! – позвала его Лиз. – Он сейчас упадет!
Старик неторопливо пошел к ним. Подойдя вплотную, цепко взглянул на ногу Джека, которую тот старался держать на весу. Перевел взгляд на Лиз и буркнул:
– В сарае, за машиной стул. Живее!
Старик подставил Джеку плечо, и Лиз кинулась в сарай. Стул был тяжелый, сработанный, должно быть, самим хозяином. Лиз приволокла это сооружение, и Джек рухнул на него.
Старик молча удалился в сторону дома.
– Куда вы?.. – вслед ему проговорила Лиз. – Вы же нас тут не бросите?
Не обернувшись, тот скрылся в доме. Но вскоре вышел, неся широкий длинный ремень.
– Ну, Джек! – обрадованно воскликнула Лиз. – Сейчас мы тебя потащим!
Старик продел под сиденьем стула ремень, намотал один конец на свою руку, другой отдал Лиз, и вдвоем они кое-как перетащили пострадавшего в дом.
Дом был просторный или казался таким из-за почти полного отсутствия мебели и удивительных для одинокого старика порядка и чистоты. Пол подметен, кровать застелена, на столе никаких объедков, немытых тарелок и всего такого прочего. Джека уложили на кровать. Старик размотал с его ноги шелковый пояс Лиз и покачал головой: нога сильно распухла.
– Мне надо позвонить… – сказал Джек. – Здесь нет телефона, – сказал старик.